документiв в базi
550558
Подiлитися 

Документ втратив чиннiсть!


Протокол
між Урядом України та Урядом Федеративної Республіки
Німеччина про співробітництво у підготовці та
підвищенні кваліфікації фахівців та керівних кадрів
у галузі економіки та державних органів управління економікою

Уряд України та Уряд Федеративної Республіки Німеччина,

використовуючи досвід співробітництва, який набуто в результаті реалізації Угоди між Урядом Федеративної Республіки Німеччина та Урядом Союзу Радянських Соціалістичних Республік про поглиблене співробітництво в підготовці та підвищенні кваліфікації фахівців та керівних кадрів в галузі економіки від 13 червня 1989 р., термін якого закінчився 31 грудня 1991 р.,

бажаючи підтримувати процес економічних реформ в Україні шляхом надання технічної допомоги з боку Уряду Федеративної Республіки Німеччина та розширювати двосторонні зв'язки,

маючи намір співробітничати в підготовці та підвищенні кваліфікації фахівців та керівних кадрів у галузі економіки і державних органів управління економікою, а також у галузі професійної освіти,

домовились про таке:

1. Уряд України та Уряд Федеративної Республіки Німеччина з цією метою підтримуватимуть:

(а) заходи по підготовці та підвищенню кваліфікації керівних кадрів у галузі економіки, включаючи державні органи управління економікою;

(б) співробітництво в галузі професійної освіти, зокрема, підготовці та підвищенні кваліфікації фахівців, посилаючись на відповідний протокол про співробітництво від 13 квітня 1992 р.,

(в) розвиток співробітництва між економічними організаціями у галузі підготовки та підвищення кваліфікації фахівців та керівних кадрів.

2. Сторони підтримуватимуть і полегшуватимуть співробітництво між установами, підприємствами, організаціями та навчальними закладами, які займаються підготовкою та підвищенням кваліфікації фахівців та керівних кадрів економіки та державних органів управління економікою.

3. Напрямками співробітництва будуть, зокрема:

(а) встановлення та розширення партнерських зв'язків між академіями, учбовими закладами та інститутами підвищення кваліфікації для більш довготривалої співпраці;

(б) направлення викладачів та інструкторів до відповідних учбових центрів;

(в) проведення семінарів, симпозіумів та подібних заходів, головним чином в Україні, а також з метою поглиблення знань для відібраних спільно учасників у Федеративній Республіці Німеччина;

(г) більш тривале практичне стажування на німецьких підприємствах для відібраних спільно молодих керівників кадрів і фахівців, які задовольняють вимогам, а також обмін учнями в системі професійної освіти з достатнім знанням мови країни-партнера;

(д) підтримка зразкових учбових центрів у галузі професійної освіти;

(е) консультації та співробітництво при проведенні реформ систем підготовки кадрів і підвищення кваліфікації (програми і методи навчання, учбово-методичні посібники), а також при проведенні наукових досліджень у галузі професійної освіти.

4. Визначення конкретних заходів здійснюється у межах річних програм. За взаємною згодою Сторін програми у ході їх реалізації можуть бути змінені або доповнені.

5. Не виключається сприяння іншим заходам, які не входять до програм, але відповідають духові цього Протоколу.

6. Реалізація цього Протоколу покладається на змішану Робочу групу по співробітництву в галузі підготовки та підвищення кваліфікації кадрів, що її створюють два Уряди. Робоча група може створити експертні групі по певних напрямках.

7. Робоча група здійснюватиме свою діяльність у тісному співробітництві з українсько-німецькою Радою економічного співробітництва.

8. До завдань Робочої групи, зокрема, належать:

(а) визначення програм;

(б) координація та розширення співробітництва з підприємствами, організаціями та установами відповідно до пункту 2;

(в) оцінка програм, їх здійснення та результатів;

(г) визначення цілей подальшого співробітництва згідно з цим Протоколом;

(д) надання звіту про співробітництво Робочій групі з ринково-економічних консультацій українсько-німецької Ради економічного співробітництва.

9. Робоча група збиратиметься на запрошення однієї з Сторін не менше одного разу на рік.

10. Сторони єдині у тому, що координація українсько-німецького співробітництва, передбаченого цим Протоколом, із співробітництвом України з іншими державами та міжнародними організаціями здійснюється Національним центром реалізації міжнародної технічної допомоги Україні.

11. Сторони єдині у тому, що для успішного співробітництва бажано щоб особи, які проходять підготовку та підвищення кваліфікації згідно з цим Протоколом, мали знання мови країни-партнера. Вони приділятимуть цьому питанню особливу увагу. Для отримання більш глибокої кваліфікації та практичного навчання в установах та на підприємствах у Федеративній Республіці Німеччина із кандидатів, які беруть участь у заходах по підготовці та підвищенню кваліфікації, будуть відібрані переважно ті, які володіють німецькою мовою.

12. Сторони єдині у тому, що заходи по підготовці та підвищенню кваліфікації фахівців та керівних кадрів згідно з цим Протоколом в принципі фінансуватимуться наступним чином:

а) Всі витрати в українській валюті бере на себе Українська Сторона;

б) Всі витрати у німецьких марках бере на себе Німецька Сторона.

13. Положення, що не відповідають підпункту (а) пункту 12 у разі необхідності можуть бути узгоджені окремо між відповідними партнерами по проекту. Умови реалізації та фінансування проектів у кожному конкретному випадку містяться у Додатку до цього Протоколу.

14. Можливі питання щодо статусу експертів, викладачів та інструкторів, які проводять підготовку, здійснення та підведення підсумків заходів по підвищенню кваліфікації регулюватимуться положенням угоди про культурне співробітництво від 10 лютого 1993 р.

15. Для участі у програмах дозвіл на трудову діяльність не вимагається.

16. При необхідності Сторони будуть проводити консультації про хід реалізації цього Протоколу, а також про можливі шляхи його адаптації до умов, що змінилися.

17. Цей Протокол набирає чинності з моменту його підписання та залишається у силі до 31 грудня 1995 р.

Цей Протокол укладено українською та німецькою мовами, при цьому обидва тексти ідентичні.

Київ 16 лютого 1993 р.

За Уряд України

(підпис) 
За Уряд Федеративної
Республіки Німеччина
(підпис) 

Додаток

Умови реалізації і фінансування згідно пункту 12 Протоколу від 16 лютого 1993 р. між Урядом України та Урядом Федеративної Республіки Німеччина про співробітництво у підготовці та підвищенні кваліфікації фахівців та керівних кадрів у галузі економіки та державних органів управління економікою.

Після принципового схвалення програм Робочою групою згідно з положеннями Протоколу організації, що здійснюють програми, домовляються з відповідними партнерами про всі необхідні умови.

При цьому вони виходять з наступних принципів:

1. Партнери по можливості до 31 серпня кожного календарного року подають пропозиції по проектах своїм компетентним внутрішньодержавним установам.

2. Не пізнішне ніж до кінця листопада кожного календарного року Робоча група, створена згідно з пунктом 6 Протоколу, приймає рішення по включенню пропозицій до річної програми.

3. Партнери розпочинають потім в організаційному плані підготовку здійснення схвалених проектів. При цьому вони дотримуються терміну підготовки не менш як 3 місяці.

4. Кожний із партнерів бере участь у відборі учасників проекту іншої Сторони. Добре знання німецької мови є необхідною передумовою для участі у відборі кандидатів для заходів у Федеративній Республіці Німеччина, тривалість яких становить більше трьох місяців, якщо у конкретних виключних випадках між партнерами не було досягнуто будь-якої іншої домовленості з цього приводу.

5. Партнери домовляються щодо процедури висування кандидатур. Документи на кандидатів мають бути подані організатору програми не пізніше ніж за 10 тижнів до початку заходу. Партнер, який організує програму, підтверджує партнеру, який направляє кандидатів, прийом кандидата не пізніше ніж за 4 тижні до початку заходу.

6. Партнер, який організує програму, не пізніше ніж за 2 тижні до початку заходу подає свою програму.

7. Партнери беруть на себе наступні зобов'язання:

(а) Партнер, що направляє, несе міжнародні транспортні витрати учасників.

(б) Партнер, який організує програму, бере на себе передбачені програмою транспортні витрати для учасників в країні проведення заходу від місця прибуття до місця відбуття.

(в) Партнер, який організує програму, при проведенні заходів, що тривають до трьох місяців, бере на себе витрати за проживання і харчування учасників - це, як правило, включає надання коштів на кишенькові витрати або надає стипендії згідно пункту 8 цих Умов реалізації та фінансування.

(г) Партнер, який направляє, для програм групи надає перекладача і бере на себе оплату гонорару перекладача, якщо не передбачено інше. У випадку направлення окремих осіб, наприклад, викладачів або консультантів, оплата гонорару перекладача може при необхідності здійснюватися партнером, який приймає.

8. При проведенні заходів (практичних стажувань) у Федеративній Республіці Німеччина тривалістю більше трьох місяців, зокрема, при проведенні індивідуальних заходів, партнер, який організує програму, сплачує відповідну стипендію. Ця стипендія має покривати всі витрати на проживання. Якщо партнер, котрий організує програму, забезпечує учасників житлом та харчуванням, їм виплачуються відповідні кошти на кишенькові витрати.

9. Партнер, який організує програму, сплачує вартість семінарів у Федеративній Республіці Німеччина.

10. Партнер, який направляє учасників для проведення заходів тривалістю більше трьох місяців, бере на себе їх мовну підготовку. Додатково, у разі необхідності, партнер, який організує програму, на основі спеціальної домовленості з іншим партнером може забезпечити проведення початкового та спеціалізованого мовного курсу тривалістю від одного до двох місяців і бере на себе пов'язані з цим витрати. На період перебування в мовному інституті партнер, який організує програму, бере на себе витрати за проживання та харчування і сплачує учаснику кошти на кишенькові витрати.

11. Партнер, який організує програму, бере на себе витрати по медичному страхуванню, по страхуванню громадянської відповідальності, а також - за взаємною згодою та при певних обставинах - від нещасного випадку. При цьому діють відповідні звичайні умови страхування.

12. Викладачів, яких направляє Уряд Федеративної Республіки Німеччина для читання лекцій та проведення семінарів, партнер, що приймає, забезпечує безкоштовним проживанням та харчуванням, а також медичним обслуговуванням в разі захворювання, якщо у запрошенні не були узгодженні інші умови.

13. Партнери сприяють учасникам заходів в отриманні необхідного дозволу на перебування в країні.

14. Форми співробітництва у галузі професійної освіти, що не підпадають під дію положень даного Протоколу, регулюються у кожному конкретному випадку окремою домовленістю.

^ Наверх
наверх